Комментарии к стихотворениям поэта: Катрина Олен
Евгений, большое спасибо, что Вы по доброму мне помогли.
Стишочек засиял.
Цапин Сергей Леонидович,
Мечтательница.
Сказочница, как сказал один Великий Гусь.
Зима пришла, гудит в печной трубе,
Прохладно стало спать ночами.
Заснеженный фасад теперь во сне,
А мне не спится — я мечтаю.
Смотрю в окно: под белой бахромой,
Деревья до весны уснули,
А снегири голодною толпой,
Клюют рябину. Шевельнулась
Фантазия моя под клавесин.
Умчалась, улетела с ветром.
И в чистой красоте опять один.
Элегия — всегда запретна.
.
Рисую на окне твой милый лик,
И вспоминаю как водить учились джип.
Катрина Олен :
Фантазия моя под клавесин,
Умчалась, улетела с ветром,
И в чистой красоте опять один
Элегия — всегда запретна
Кат, давай читать внимательно)))
Фантазия моя под клавесин,
Умчалась, улетела с ветром,
И в чистой красоте опять один
Элегия — всегда запретна
первая строка — фантазия моя под клавесин, — понятная. за ней запятая — продолжение -»
(фантазия) умчалась, улетела с ветром, — вторая строка понятная, в конце запятая — продолжение действия -»
ив чистой красоте опять один — кто / что этот «один»? -» после один нет знаков препинания, т.е. следующая строка продолжение и мы должны читать фразу полностью -»
«и в чистой красоте опять ОДИН элегия — всегда запретна». — думаем. о чём речь? почему «элегия» — один?
ПОКОРМИ СНЕГИРЕЙ!!! мечтательница...
вообще-то «мачты с парусами»
Фантазия моя под клавесин,
Снялась, и улетела с ветром,
И в чистой красоте опять один
Элегия- твои приветы
«снялась» сразу вызывает образ проститутки. это не обязательно у всех, но я совершенно уверен в том, что таких достаточно, чтобы это учитывать
последний катрен совсем угловатый, колючий
ничего не изменится
Понимаете, для себя и семьи дома Вы можете писать как угодно. Но, выходя на публику, надо уже соблюдать определенные сложившиеся правила и языковые нормы. Потому что окружающий мир может не понимать тот язык, на котором мы разговариваем дома.
Роман фольклорный, все его понимают.
Писала давно по просьбе своей многочисленной родни.
Прошел по многим читателям, не оставляя равнодушия.
Ошибки есть у всех, даже у членов Союза писателей,
Но дело не в том-многих не хочется читать, как бы они не пиарились.
ВЫ правы в том, что этот длинный роман-моя родословная, и нечего ее выставлять на обозрение,
Благодарю за комментарии.
Катрина Олен :
Пава-так называли жен красавиц в селах.
Понимаете, для себя и семьи дома Вы можете писать как угодно. Но, выходя на публику, надо уже соблюдать определенные сложившиеся правила и языковые нормы. Потому что окружающий мир может не понимать тот язык, на котором мы разговариваем дома.
А значит, надо хоть как-то осваивать «матчасть» — языковые нормы и традиции, иначе писанина будет мало понятной. Итак, по матчасти.
Пава — самка павлина, в старые времена, когда слово вошло в обиход, эта птица не была такой уж экзотичной. Внешней красотой пава не обладает, но походка там особенная. Поэтому про женщин и говорили «идет, как пава», то есть, сравнение с павлинихой работает только при описании походки женщины. Если же это слово использовали в Вашей деревне в целом «о женщинах», надо было в тексте где-нибудь объяснить это читателю.
Мол, на заседании совета колхоза такого-то числа 1923 года было принято постановление называть колхозниц павами, назначив сетку разрядности — «пава 1-го разряда», 2-го и так далее… шучу. Такие вводные в тексте обычно делаются с помощью прямой речи персонажей. Ну там, колхозник с утра обращается к супруге, выражающей недовольство его вчерашней пьянкой:
— Ну что ты, пава моя, головушку-то мне долбишь, ты бы мне бражки налила, аль кваску, ай нет в хате кваску-то? Уж так мне плохо, павушка, что хоть в гроб ложися да на погост...
И все, читателю становится ясно, что это слово в данном культурном контексте имеет подобное значение.
Остальное не поняла.
Простите и благодарю за комментарий и визит.