Ночная тайна. Свободный перевод Ницше
Переводы / Свободные формы / Читателей: 26Инфо
Товарищи по гимназии называли Ницше пастырем.
Вчера, ненастной ночью, когда всё невпопад, всё к чёрту, я ощутил мне незнакомый страх. Он выл, бродил по закоулкам. Подушка не дарила сон, который может подарить лишь благородный мак. Лишь он, лишь он... Я провалился в липкий сон. Прочь от раздумий и снится мне,какой-то незнакомый берег, залитый медным лунным светом. А на песке, покоился челнок и рядом с ним, два серых силуэта. Я подошёл поближе, чтобы рассмотреть. И это! В крови лежали пастырь и овца. От удивленья я потерял счёт времени. Не знаю сколько... Свинцовая вода перемешала мысли, смысл, слова, которые как гипс покрыли дно реки. Вдруг всё исчезло:годы, вечность, дни. Светало. От ночных оков освобождалось утро. Я тяжело пытался вспомнить ту странную овцу, которая покоилась в крови. Я оглянулся, но в комнате всё также чисто, пусто. Но я почувствовал, как страх ползёт по переулкам.
Комментарии (4)
Красиво и эмоционально так)
Любовь Ландина, очень рад, что Вам приглянулся мой перевод. Благодарю.
Денис, зачем на пробелах экономишь? не стоит!
перевод действительно эмоциональный, молодец!
Grmagistr, Бегу исправлять. Терпения не хватает на формальности. Похвалу оценил, как медаль за победу в конкурсе. Благодарю.