Цвета и цвет (Hellin)
Всякое разное / Гражданская лирика / Читателей: 12Инфо
http://poem4you.ru/Hellin/TSveta-i-tsvet.html
Палитра радужных чернил
Сплелась в семи цветах,
И каждый лист свой цвет хранил
И радугой пропах.
Охотник знать желал, но “где“
Пропало вдруг с небес.
Стал чёрным цвет везде-везде,
Лазурный цвет исчез.
Легко и просто очернить
Любого цвета лист,
И грязью без вины облить
Того, кто сердцем чист.
Но завтра будет ваш черёд,
Есть план такой у крыс:
Единый некогда народ,
Как карандаш, разгрызть.
Когда-то был весёлый круг,
Сказали - всё не так.
Теперь сжимает наш досуг
Чернеющий квадрат.
Пора бы взять пожарный шланг
И нечисть эту смыть.
Я карандаш держу, как флаг,
Я верю - солнцу быть!
Перевод:
Палітра райдужних чорнил
Спліталась в квітів сім.
Їм власних вистачало сил,
Веселка – був їх дім.
І добре б все. Але блакить
З небес зникає вмить
Став чорний колір паном скрізь,--
Образливо до сліз!
Чорнити просто кольори
Всілякого листа,
Облити брудом без вини
Людей, свої вуста.
Здобуде кожний те, що грів.
А плани тих щурів:
Знівечити як олівець
Єднання праотець.
Веселе коло мали ми,
Комусь не той формат…
Дозвілля зараз у наймИ
Бере багний квадрат.
Пожежний шланг нам взяти час,
Ту погань змити враз!
Як прапор олівець тримать,
Та сонце обіймать.
Комментарии (4)
Вика, спасибо тебе огромное. если ты позволишь, я добавлю твой перевод на свою страницу ) Я подозреваю, что популярность перевода была связана с популярностью автора оригинала, так что прости за мою непопулярность ))
Но твой перевод всегда будет теперь сопутствовать моему стиху, и этот факт и есть исторически значимый результат
Hellin, конечно! Они неразделимы теперь)))
Спасибо за участие!!! ++))
Акулина Апрель, спасибо большущее!