Андрей Мизиряев пишет к стихотворениям других поэтов
Про региональное отделение РСП метко.
… Мне это отделение известно! Там кому попало выдают паспорта!.. © М. Булгаков
кошмар… сколько волокиты.
тогда я просто рисую, без авторских прав
Со мной сотрудничала девушка-художник, профессинал, член союза акварелистов. Всё на коммерческой основе (правда с большой скидкой по протекции). Взаимопонимание и все дела. Но… Все работы потребовали кучу юридических нюансов. Каждую картинку нужно было подтверждать в издательстве с согласием иллюстратора. Так всё её иллюстрации и лежат в папке до лучших времён. А сборник свой пришлось наполнять картинками из нейросети.
Дык и я за живого.
Но
свой художник:
— должен прочесть все стихи
— сделать иллюстрации
— угодить всем авторам
— привести картинки в цифровой формат
— дать письменное согласие на каждую публикацию.
При вёрстке сборника стихов в издательстве авторские права на иллюстрации должны быть юридически оформлены.
С нейросетью всё проще в этом плане.
Если ей дать задание всё сделать в одном стиле...
Получится так:
по ключевым словам (вода, виноград, звездопад, лёд, огонь, листопад):






Чем удобна нейросеть? По ключевым словам можно сгенерировать подходящее изображение и сохранить на компьютер. В представленной нейросети WOMBO Dream более 50 бесплатных стилей.
Ридеро предоставляет бесплатные услуги по размещению книг на ведущих издательских плрощадках, забирая половину стоимости. Но продвигать их придется самому.
Для бумажного сборника есть опыт содрудничества с питерским издательством с приемлемыми ценами и печатью малых тиражей (за подробностями в личку).
Япония жесть!
Уже замуж невтерпеж
Девушка плачет
Не плачь, девушка,
сколько той Японии
Найдёшь кадзоку

заканчивая коммента кусок...
Вот заряжу последние две строчки
и очередью выстрелю в висок))
Свеча горела
на столе графомана
Расточительность.
А на свечи денег нет
Удел гения
Хонка — «изначальная, оригинальная песня» (песнями тогда поэзию называли, да и сейчас глагол, использующийся как «написать» стих (хайку там или танка) — это глагол, у которого в ареале значений стоит «петь, декламировать». А «дори» — «тори», только после «хонка» озвончается т в д. Это от глагола «тору» — основное значение — «брать». То есть, хонкадори можно перевести как «беря изначальное стихотворение», или более по-русски «следуя изначальному стихотворению».
Поэтому предлагаю в порядке эсперимента создавать свои хонкадори, на слова известных песен и стихов.
Для примера:
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела… ©
Хонкадори:
свеча горела
на столе камикадзе
последний ужин
Сорян, если что не так.
Пролистал чат и пришёл к выводу, что суть его соответствует термину совсем иного рода. В частности:
Хонкадори (дословно — «следуя основной песне») — важнейшее понятие в японской поэтической традиции и специальный поэтический прием когда один поэт, используя слово (дори) или слова какого-нибудь другого поэта (хонка — «песня, лежащая в основе», здесь нечто объединяющее в себе «черновик» и «образец»), создает свое, развивающее или в конечном случае даже меняющее его тему, настроение или смысл.
На всякий случай
А вдруг обострение
Кто его знает
признаётся пожарным
Не обостряем