К чему близки мы? К смерти?
Переводы / Переводы с других языков / Читателей: 15
Инфо

свободный перевод Рильке


К чему  близки мы? К смерти?
К нерождённым мыслям? Без Бога остаётся
глина в глине, но Он творит, предчувствуя меня,
мой силуэт, мои слова,  мою любовь,  -
она  свечой горящей между нами
из рук Его — нам души согревает.
Пойми, не отвергай — лишь тихо помоги
воскреснуть мне  из огненного мрака
в то небо, что в тебе я обретаю...



Wem sind wir nah? Dem Tode oder dem,
was noch nicht ist? Was w;re Lehm an Lehm, 
formte der Gott nicht f;hlend die Figur,
die zwischen uns erw;chst. Begreife nur:
das ist mein K;rper, welcher aufersteht.
Nun hilf ihm leise aus dem heissen Grabe
in jenen Himmel, den ich in dir habe:
dass k;hn aus ihm das ;berleben geht.
Du junger Ort der tiefen Himmelfahrt.
Du dunkle Luft voll sommerlicher Pollen.
Wenn ihre tausend Geister in dir tollen,
wird meine steife Leiche wieder zart.

© Денис Саразинский, 09.02.2021. Свидетельство о публикации: 10050-181615/090221

Комментарии (2)

Загрузка, подождите!
1
Ева Фед10.02.2021 09:11
Ответить

Не знаю, как перевод, это серьёзная работа, не помню уже, когда и работала с немецкими переводами, но текст получился довольно красивый....

2
Ответить

Ева Фед, Благодарю Ева за внимание к тексту. Я не люблю Рильке и это звучит странно. Но Рильке является невероятно глубоким и чуть ли не единственным  поэтом в немцеком пространстве. Моя оценка субъективна по поводу не любви лишь потому, что я не поэт в буквальном понимании.

Последний раз редактировал Денис Саразинский 10.02.2021 13:14
Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...