О звучании и написании стихов
Клаузула и центон / Эссе / Читателей: 24
Инфо

Есть тексты, для которых особенно важно правильно звучать. Есть те, для которых особенно важно правильно читаться. Существуют особенности текста, важные для каждой из этих характеристик.

Текст “для чтения“ особенно требователен к соблюдению размера, ритма, правильного чередования. Как говорила одна моя знакомая, “голосом-то кто угодно прочитает как надо, а вот ты напиши правильно“.

Текст “для голоса“ требователен к фонике, аллитерациям, то есть к выговариваемости и благозвучности.

Если автор предназначает свой текст к чтению с листа - он думает о глазах читающего, если к чтению вслух - об ушах слушающего. Никто не мешает соединить эти подходы, конечно.

С этим связано понятие, в русской литературе отсутствующее - “глазная рифма“ (rime pour l’œil). Так называют сходные, но не созвучные окончания слов (например, в одном слове буквы читаются, в другом нет, либо читаются по-другому).

love – move,
wood – blood

В русском языке, как отмечено выше, такого нет.
То есть русскоязычный автор фактически лишён возможности дать понять читателю “это для книги, не парься над тем, как это читается вслух“.

Из этого следует, что русскоязычный автор должен думать и о благозвучности, и об удобочитаемости текста. У него нет отмазок ,способных оправдать отказ от того или другого (если речь не идёт о графической или звуковой поэзии в чистом виде, конечно, надеюсь, об этом мы ещё поговорим).

© aequans, 16.11.2021. Свидетельство о публикации: 10050-185745/161121

Комментарии (6)

Загрузка, подождите!
1
Hoogin16.11.2021 21:12
Ответить
В русском языке, как отмечено выше, такого нет.
ну почему же. сходу пример из себя любимого: чужого-ожога. если есть слова, которые произносятся не так, как пишутся, а в русском такие есть, значит, есть и такая рифма.
2
aequans16.11.2021 21:26
Редактор
Ответить

Hoogin :
чужого-ожога

вполне себе рифма. Звучит как самодостаточное созвучие. Сам так делаю)

 

love-move — это лав-мув

Разные опорные гласные

а говорят всё равно [чужова] — [ожога]

разница в один заударный согласный, дооо

3
Hoogin16.11.2021 21:32
Ответить
aequans, фишка в том, что чужова-ожога я бы никогда не срифмовал.
полагаю, с твоей глазной рифмой, по крайней мере английской, тоже не всё так однозначно. когда-то эти слова звучали так же, как и писались (или очень близко) и в то время вошли в поэзию как рифмы. так что это не только одинаковое написание, за ним стоит поэтическая традиция, то есть это скорее поэтическая вольность.
4
aequans16.11.2021 22:26
Редактор
Ответить

Hoogin :
когда-то эти слова звучали так же, как и писались (или очень близко)

есть и такая тз, да

5
Ответить

Совершенно согласна 
именно так:
 
Текст “для чтения“ особенно требователен к соблюдению размера, ритма, правильного чередования. Как говорила одна моя знакомая, “голосом-то кто угодно прочитает как надо, а вот ты напиши правильно“.

Текст “для голоса“ требователен к фонике, аллитерациям, то есть к выговариваемости и благозвучности.

Если автор предназначает свой текст к чтению с листа — он думает о глазах читающего, если к чтению вслух — об ушах слушающего. Никто не мешает соединить эти подходы, конечно(с)
Все мои стихи для голоса 
и не обязательно требование к благозвучности, хотя 
желательно)
Но я лично люблю читать неблагозвучные стихи 
там главное эмоции и они разные 
Выразить накал эмоций буквами намного труднее
Стихи же для голоса я записываю моментально
и ещё зависит от риторики 
жаль, но пока не освоила здесь как аудио прислать
Спросила админа сказали на этом сайте сложно
но ведь другие присылают
если кто знает простые способы, свисните, плиз)
 
Хорошее объяснение и очень полезное
 

6
aequans03.09.2022 23:31
Редактор
Ответить
Симонетта Истомина, спасибо за внимание к вопросу
Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...