Перевод из Спенсера.
П / Переводы с других языков / Читателей: 31Инфо
One day I wrote her name upon the strand,
But came the waves and washed it away:
Again I wrote it with a second hand,
But came the tide, and made my pains his prey.
Vain man, said she, that dost in vain assay
A mortal thing so to immortalize!
For I myself shall like to this decay,
And eek my name be wiped out likewise.
Not so (quoth I), let baser things devise
To die in dust, but you shall live by fame:
My verse your virtues rare shall eternize,
And in the heavens write your glorious name;
Where, whenas death shall all the world subdue,
Our love shall live, and later life renew.
***
Я вывел имя милой на песке -
Исчезло у волны на языке.
Вновь начертал его другой рукой -
Опять добычу уволок прибой.
Она сказала - мнишь не тщетно ль ты
Увековечить бренное? Пусты
Попытки, я сама рассыплюсь в прах,
И имя смелет время в жерновах.
Нет, возразил я, низменным вещам
Путь - тлен, тебе же славу я воздам
Стихами, добродетель вознеся,
И засияет имя в небесах,
Где, даже если вымрет вся Земля -
Любовь спасется и начнет с нуля.
*
Блин! количество строк, размерритм, стиль - стока ограничений, и при этом английский в разы емче русского) я маладес)))
.
Комментарии (60)
а я картинки уже подбираю вам)))
трудную тему взяли)
Camilla, aequans, я вас услышал, дети мои!
будем «полудненную луну» дяди Длинноприятельского переводить))
всегда готов, жду отмашки))
ловко, но где тут смысловая связь?)
вспомнила, как на одном конкурсе чото подобное вытворяли)))
Да, я знаю, ты скептик.
Но за встречу — давай?
So I called up the Captain
«Please bring me my wine»
***
наверно, память — садистка,
и я забыть не смогла:
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light
***
мы же были — лихие!
не те теперь времена
«We havent had that spirit here
Since nineteen sixty nine»
***
горчит металлом твой тембр
как тёмный «Мокко» в фольге
Some dance to remember
Some dance to forget
***
он, словно в сказке, прозвучал из телефона
и ты назвал мне рейс...
и вот теперь я здесь...
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
оу) *покраснела*
а Ками и не мальчик)
aequans, все течет, все меняется, Бонни получила шанс остепениться)
Я вон раньше совсем нетолерантная была, а теперь спокойнее стала)
как и наоборот, мимикрия такая мимикрия)
но тогда это была борьба с одним уродским теоретиком здесь, а в таких случаях я разворачивалась в полный рост (потом влюбилась поуши — и валькирия вспомнила, что она девочка, нежная и добрая)
Camilla, aequans, к барьеру! форма готова!))
Grmagistr, )))