Молочне (Li Sits A - Молочное)
Переводы с других языков / Читателей: 11Инфо
Приходил ты – незваный, но жданный – издалека,
отпирал, забавляясь, булавкой любой замок...
Звёздный пар поднимался от тёплого молока,
и горел на губах новорожденным словом мёд...
Не плела, не вязала... вся вышивка вкось да вкривь –
сколько игл погубила запёкшейся крови ржа...
А в степи рдели маки, и тёк серебром ковыль
/для тринадцатой пули... для ведьминого ножа.../
Как бы мы ни играли, а лучше нет той игры,
от которой внутри разливается жгучий свет –
вне пространства и времени...
Кто говорил: «Замри –
ты прекрасно, мгновение – бабочкой в янтаре...» -
может быть и любил, но не бабочку, а янтарь...
Ты приходишь – встречаю.
Столовое серебро
добела начищаю...
И вечности календарь,
обещает, что свидимся –
снова...
опять...
ещё...
А покажется: вот он – бесспорный финал игры...
Кто из нас победитель – не надобно и гадать.
Не тревожь зеркала, не пытайся чинить часы,
не считай, что замки больше некому запирать...
не читай надо мной ни молитв, ни чужих стихов...
стану силу/судьбу отдавать – не бери себе.
Влей мне в кофе полночный небесное молоко...
И молчанье крючком рыболовным блеснёт в губе...
© Li Sits A, 24.06.2016. Свидетельство о публикации: 10050-134753/240616
Мій переклад:
Ти приходив незвано-жаданий незвідкіля,
Відмикав, забавляючись, шпилькою всі замки.
І здіймалася пара зіркова від молока,
Обпікаючи медом цнотливі вуста мої.
Не плела, не в’язала, вся вишивка - нанівець.
Скільки голок згубила стара кров’яна іржа.
Густо жевріли маки та сріблом ковиль тремтів
/У тринадцятій кулі, у знахарському ножі/.
Та і як би не грали ми, краще немає гри,
Від якої всередині буцімто жар стоїть.
Поза простором й часом...
Хто говорив: “Замри,
Мить, ти прекрасна, - метеликом в бурштині“
І, моживо, любив... Не метелика, лиш бурштин...
Ти приходиш - стрічаю.
Як срібло натру - блищить.
Тихо вічність листа в бескінечності наші дні,
Обіцяє побачимось
Знову,
Колись,
Іще...
І здавалось мені: ось - безспірний фінал у гри.
А хто йде переможцем, чи варто гадати нам.
Не чіпай дзеркала та годинник не лагоди,
А замки, окрім тебе, ще є кому замикать.
Не читай наді мною молитви й вірші, прошу.
Буду силу чи долю давати, ти не бери.
Молоко те небесне влий в каву мою нічну...
І мовчання гачком риболовним блисне в губі...
Комментарии (6)
Я такое объёмное осознанно прочитать не осилила, но уверена, что у вас здОрово получилось. Поздравляю!
Спасибо и Поздравляю! ++))
Анечка, поздравляю с призовым местом! Творческих удач Вам в будущем!