Часы останови
Начитки / Песни / Читателей: 61Инфо
стихотворение Уистена Хью Одена в переводе И. Бродского
Часы останови, забудь про телефон
и бобику дай кость, чтобы не тявкал он,
накрой чехлом рояль; под барабана дробь
и всхлипыванья пусть теперь выносят гроб.
Пускай аэроплан, свой объясняя вой,
начертит в небесах «Он мёртв» над головой,
и лебедь в бабочку из крепа спрячет грусть,
регулировщики в перчатках чёрных пусть.
Он был мой Север, Юг, мой Запад, мой Восток,
мой шестидневный труд, мой выходной восторг,
слова и их мотив, местоимений сплав.
Любви, считал я, нет конца. Я был неправ.
Созвездья погаси и больше не смотри
вверх. Упакуй луну и солнце разбери,
слей в чашку океан, лес чисто подмети.
Отныне ничего в них больше не найти.
© Ольга Авербах, 03.07.2022. Свидетельство о публикации: 10050-188359/030722
Без названия, скачать
Комментарии (8)
Благодарю за работу! Очень понравилось.
Ольга!
Хорошо прочли!
Ольга Авербах,
по качеству записи не стоит заморачиваться, нормально звучит. Единственное, что мог бы присоветовать, если не против, там, в звуковых редакторах, есть функция: «вставить тишину», нужно в начало вставить 1-2 сек этой самой «тишины», и тогда запись лучше воспринимается, голос не сразу, не с места в карьер, начинает, у слушателя есть время настроиться.
Никола
Вдвойне приятно, когда любимые стихи озвучивают любимые авторы! Надеюсь слышать тебя чаще)