
Асфіксія
Читателей: 39Инфо
Блукаючи вночі лісом,
Полюючи на своїх дитячих страховиськ.
Вони стоять там, за кожним деревом,
Зловісно витріщаються.
Вернісаж кривих дзеркал.
Навіщо?! Навіщо ти вдивляєшся в нього?
Щоби в цих кривозубих, кривооких,
Зі скособоченими вевертами мозку.
Обов’язково впізнати себе.
Заб’єшся в нору, щоб урятуватись
Від рику скаженого ведмедя.
Там не вистачає повітря —
Асфіксія. Твій внутрішній психіатр скаже,
Що ти бачив галюцинації.
Але ці міражі... — які ж вони чудові.
монгольск:
Ойн шoнoд гуйх,
Ooрийн хуухэд насны аймшгийг агнах.
Тэд мод бурийн ард тэнд зогсож,
Шируун хардаг.
Муруй тольнуудын узэсгэлэн.
Яагаад?! Яагаад чи туунд ширтэх юм бэ?
Эдгээр муруй шудтэй, муруй нудтэй,
Муруй тархины омогтой хумуусийн дунд
Заавал ooрийгoo таних гэж.
Галзуу баавгайны хунирахаас аварч авахын тулд
Чи уурэнд бoглoрнo.
Тэнд агаар хурэлцэхгуй —
Амьсгал боолт. Чиний дотрын сэтгэл зуйч хэлнэ хэлнэ,
Чи хуурмаг харсан гэж.
Гэхдээ эдгээр хуурмаг дур тoрх... — ямар гоё бэ!
русъйийщъ:
Блуждая ночью в лесу,
Охотясь на своих детских демонов.
Они стоят там, за каждым деревом,
Злобно ухмыляются.
Вернисаж кривых зеркал.
Зачем?! Зачем ты вглядываешься в него?
Чтобы в этих кривозубых, кривоглазых,
С кривыми извилинами
Обязательно заметить себя.
Забьёшься в нору, дабы спастись
От рыка бешеного медведя.
Там не хватает воздуха —
Асфиксия. Твой внутренний психиатр скажет,
Что ты видел галлюцинации.
Но эти миражи... — как же прекрасны!
Комментарии (2)
Понравилось
очень неординарно: сразу три языка в песне
лучше всего звучит украинский, монгольский не знаю,
а вот русский с таким акцентом сильным
а кто поёт? ИИ?
смысл тоже интересный
Симонетта Истомина, спасибо, да suno поёт сразу на трёх языках, но русский после украинского и монгольского поёт с диким акцентом