Сизифов труд. (Реинкарнация камня)
читая классиков / Читателей: 24Инфо
Как легок камень был в младые годы
Из ослепительно сияющей породы.
Не мхом обросший, без соплей, сукровы.
Вкатить на гору? - Без проблем, ну, что вы!“
Пружинист шаг, стремителен подъем,
Преград не замечаем, в пыль сотрем.
Попутчиков галдит бессвязно рой:
“Вперед и без оглядки, наш герой!“
В лучах рассвета яркаяя звезда-
Вершина счастья. Без усильного труда
Взойду на пик и, сколько хватит глаз,
Мир рассмотрю я без обмана и прикрас.
Заметней тяжесть, но крепче ноги, руки,
И примечаю все ложбинки да приступки.
Местами крут, порой извилист путь,
Кабы не камень, то прилег бы отдохнуть.
Давно отстали прилипал частицы,
Пришел и миг с друзьями мне проститься.
Узка, обрывиста последняя дорога,
Бреду один, и не придет подмога.
Близка вершина, виден ее горб.
В мозолях руки, ноги, даже лоб,
Пот утирая, до крови растерт.
Еще шажок и тяжесть с плеч спадет.
Упала!?. Камень вырвался из рук,
Вниз покатился. Захватило дух!
В падении всякий шаг мой осветил-
Подъем бесславный, из последних сил.
Обратный путь он быстро проскакал,
Лежит , сияя, подает сигнал:
“Тебе еще подъем достался, брат,
Не мешкай, поворачивай назад.“
И снова тяжкий путь мне предрешен,
Смиряюсь, понимая, обречен.
Да, возвращаюсь, но руки не пусты-
Я на обочине сорвал себе цветы.
Комментарии (2)
Думаю, что обочина по определению здесь не подходит,
ну откуда на горе обочина, на тропе можно или ещё какой вариант...
Куринный Сергей, спасибо, что прочли до конца. Так у меня получилось, что все предшествующее многословие ради этой строки:)
Дорога длинная и проходила и через лес, и через луга альпийские, наверно. А у слова обочина есть значение «окраина поля, леса...» Но Ваше замечание натолкнуло меня на вариант " Я у вершины той сорвал себе цветы". Возможно, этот вариант, несколько меняя смысл строчки, более точно передает цель похода в гору с камнем. Подумаю, спасибо