Казимир Малевич 1915 год

Черный квадрат
2020 / Лирика / Читателей: 24
Инфо

Скрывает мрак простой каприз
холста в немом квадрате.
Изнанка тьмы, супрематизм,
простое в непонятном.

Пронзает беспредметность мглы,
сквозь трещины мгновений,
необходимость глубины
абстрактных измерений.

Ни низ, ни верх, висит квадрат,
ни право, и ни лево.
У океана берега,
штрихи - изнанка неба.

©Сергей Куринный 15.09.2020 г. 17:12:35

© Куринный Сергей, 17.09.2020. Свидетельство о публикации: 10050-178401/170920

Комментарии (8)

Загрузка, подождите!
1
18.09.2020 05:46
Дракон
Ответить

ты знаешь как картина называлась изначально?)))

2
Ответить

Женя, если честно, нет. кроме как «Черный супрематический квадрат» 

3
18.09.2020 07:53
Дракон
Ответить

Куринный Сергей :

Женя, если честно, нет. кроме как «Черный супрематический квадрат» 

рукой самого Каземира картина подписана — «Битва негров в пещере ночью»!

вот тут статья об этом. исследовали в Третьяковке.

(если гугл справится плохо — дай знать, я переведу лучше)))

https://hyperallergic.com/253361/art-historian-finds-racist-joke-hidden-under-malevichs-black-square/

 

4
Ответить

Grmagistr :
(если гугл справится плохо — дай знать, я переведу лучше)))

Мне переводы Яндекса больше нравятся, они более осмысленные «Битва негров в темной пещере.” Переводы текстов на столько хороши, что если бы не знал что это перевод, то никогда не подумал бы, стихи тоже хорошо переводит, но там всё сложнее, там чувства)))

И поисковик, как по мне, лучше. 

5
18.09.2020 08:57
Дракон
Ответить

Куринный Сергей :

 

Мне переводы Яндекса больше нравятся, они более осмысленные «Битва негров в темной пещере.” Переводы текстов на столько хороши, что если бы не знал что это перевод, то никогда не подумал бы, стихи тоже хорошо переводит, но там всё сложнее, там чувства)))

И поисковик, как по мне, лучше. 

вопрос привычки и удобства. 

я никогда не имел дела с русскоязычной версией гугла, поэтому не знаю, насколько она отличается, а англоязычная весьма приемлима.

переводчиками я вообще не пользуюсь, за исключением каких-то специфических слов. но я и русские слова иногда смотрю, т.ч. это не совсем про переводы))

плюс, я думаю, что многое может зависеть от направления перевода. м.б. на русский лучше переводить яндексом, а на английский гуглом))

6
Ответить

Grmagistr :
м.б. на русский лучше переводить яндексом, а на английский гуглом))

Возможно, но скорее яндекс переведёт точнее как русские поговорки так и юмор, не могу похвастаться своим знанием английского, поэтому пробовал переводчики и гугла и яндекса, хотя дочь знает ещё парочку иностранных языков, но проще обратиться к этим товарищам)))

7
VINTOREZ18.09.2020 16:00
Ответить

вапсче это уличный сартир… вид из окошка на ночное небо

8
Ответить

OT VINTA :

вапсче это уличный сартир… вид из окошка на ночное небо

С затмением луны...)))

Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...