Переводчики
2018 год / Лирика / Читателей: 28Инфо
Кто мы с тобой, полуголые полуночники?
Время, как арматурина в позвоночнике.
Бьется покой отсроченных нами битв —
Пишется в память двоесердечный бит.
Кто мы с тобой, разведчики или летчики?
Кадровые небесные переводчики
С ангельского наречия на людской
Страшный язык — морзянку среди мирской
Глади. Мы — тараканы на сковородке.
Дай три коротких, три длинных и три коротких.
© Арчибальд, 22.02.2018. Свидетельство о публикации: 10050-158033/220218
Комментарии (7)
Даю ЭсОэС
aequans, спасибо.
Мне ближе придерживаться правил русского языка, но тут кому как удобно, конечно.
aequans,
Это традиционный вариант оформления стихотворений, может быть олдскульный, но тем не менее.
Можно и со строчной, если перед началом строки нет законченного предложения, но мне проще с ритмическим рисунком и для меня по типографике так больше визуального порядка.
Не всегда тексты идеально вписываются в выбранный мной формат, пример с гладью тому доказательство, но мне нравится придерживаться во всех текстах одного вида оформления