Я вибачаюся\\ Я извиняюсь
О жизни. Жестко. / Философская лирика / Читателей: 21
Инфо

Стихо посвящается моим критикам - бывшим, будущим и настоящим :)Лю вас!

Я вибачаюся, що від моїх віршів
__________________не пахне більше м’ятою,
Загорнуту у солодко-ванільну цноту
__________________безтурботного буття,
Що під волошковим вічно
__________________мирним небом...
Я вибачаюся. Та небо те розчавила важкість
__________________цього іржавого життя.
       
Я вибачаюся, що точене і спритне,
__________________наче жало, слово
Зубами боляче в`їдається у незіпсовану
__________________новинами вечірніми душу.
Я вибачаюся. Бо й далі не співатиму
__________________щасливої колискової,
Доки не вип`є сонце останні краплі крові
__________________з віконної мушлі.

              *    *    *

Я извиняюсь, что от моих стихов
___________________не пахнет больше мятой,
Завернутой в сладко-ванильную девственность
___________________безпечного бытия,
Что под васильковым вечно
___________________мирным небом...
Я извиняюсь. Только небо это раздавила тяжесть
___________________нашего ржавого житья.

Я извиниясь, что точеное и ловкое,
___________________как жало, слово
Зубами больно вгрызается в неиспорченную
___________________новостями вечерними душу.
Я извиняюсь. Но и дальше не буду петь
___________________счасливой колыбельной,
Пока не выпьет солнце последние капли крови
___________________из оконной кружки.

© Мирра Лунич, 27.05.2011. Свидетельство о публикации: 10050-18235/270511

Комментарии (2)

Загрузка, подождите!
1
Anna Vi28.05.2011 01:30
Ответить

Мирра, стихо отличное! Просто так, к слову, согласитесь на украинском оно звучит более драматичнее и острее. Слова более точно передают настроение!

2
Мирра Лунич28.05.2011 19:51
Ответить

Спасибо за отзыв! Да, на украинском оно звучит лучше — может, потому что и задумывалось первоначально на этом языке :))) Я вообще, если честно, против переводов — ведь оригинал все равно лучше :))))

Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...