Людина у своїй гордині
Философская лирика / Читателей: 34
Инфо

малюнок ALSO ON ARTNIKOL-
Горда лялька
Кошкина хата -тривожна муз, пожежа

Як вічна людина у своїй гордині,
Не хоче жити серед тихих скель,
І Волком нишпорить у чужій долині,
При житті навй ’ючує яскравий п’єдестал,
І жили рве у подиху вулкана,
В якому рик, бездумний шквал,
І напрУжується злiсно, і йому все мало:
Сльозой проллється несподіваний фінал.

Перевод-

Как вечен человек в своей гордыне,
Не хочет жить средь тихих скал,
И вОлком рыскает в чужой  долине,
При жизни наваяя яркий пьедестал,
И жилы рвет в дыхание вулкана,
В котором рык, и злобный шквал,
И напрягается бездумно и упрямо:
Слезой прольется неожиданный финал…

© Катрина Олен, 24.05.2023. Свидетельство о публикации: 10050-193803/240523

Без названия, скачать

Комментарии (2)

Загрузка, подождите!
1
Ответить

Дякую за українську!
А ось у перекладі щось не те: "наваяя" (?!)

2
Катрина Олен27.05.2023 01:03
Ответить

Перевод -оригинал, а переклад як Бог дав

Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...