Вдохновение любви
Читателей: 16
Инфо

желторотый птенец, я тону, забывая дышать,
в синеве твоих глаз, словно в облаке майской сирени,
поцелуй опьянит  - и, цветка полевого смиренней,
из заветных телесных глубин просияет душа...

и становится сердце огромным и тесною  грудь,
я судьбу опускаю в ладони раскрытые эти,
как дитя в колыбель; из живущих на целой планете
ты - единственный свет, что всегда озаряет мой путь.

так летит мотылёк на источник любви и тепла,
повинуется только его путеводному зову,
так к ладоням твоим припадаю я снова и снова,
и как роз лепестки, два прозрачных трепещут крыла.


перевод с украинского

Flowersun

Натхненна коханням

Мов маля жовтороте, заглядаю у вічі твої,
Де квітучим бузком простягається лагідна синь.
Ти п’янким поцілунком мої спраглі вуста напоїв,
Зазирнувши у морок душі потаємних глибин.

Мов сполохана птаха, б’ється серце в полоні грудей.
Я в колиску долоней твоїх свою долю кладу.
Ти для мене найкращий із кількох міліардів людей.
Ти - той вогник яскравий, що світить мені крізь пітьму.

Мов барвистий метелик, знову лину до світла й тепла,
До обіймів твоїх, що так ніжно дарують любов.
Та хоч крильця у мене і тремтять як пелюстки троянд,
Я коханням натхненна все летітему знов і знов.

© LikaL, 25/02/2017. Свидетельство о публикации: 10050-144212/250217

Комментарии (7)

Загрузка, подождите!
1
Ответить

Перевод оценить не смогу, а стихотворение чудесное!

2
LikaL25/02/17 22:36
Ответить

Светлана Владимировна, благодарю вас.

3
Ответить

очень вдохновляющий перевод!  за душу берёт...

4
LikaL26/02/17 22:53
Ответить

ПоловинкаЛун, вот и меня оригинал за неё взял)

5
Flowersun27/02/17 00:12
Ответить
Очень здорово! Практически те же чувства были и у меня при написании) Так тонко передано всё! Спасибо, что взялись за мою работу… Просто слов нет…
6
LikaL27/02/17 08:55
Ответить

Flowersun, вам спасибо за стихи! переводить было такое удовольствие...

7
LikaL27/02/17 09:37
Ответить

переводчику вначале нужно вжиться в стих, влезть в него так, как будто это твои собственные эмоции, ощутить его ауру и прелесть, — а ваш почти невесом и наполнен такой лаской и блаженством! — а после уже пробовать переплавить это в слова. И тут вот — таинственная область, потому что образы. которые возникают из твоей души, могут не буквально повторять аутентичные, но они должны сохранять сам дух стихотворения, оставаться в его самобытном поле.
и, конечно, авторское стихотворение должно совпасть с тобой, с твоими тонкими вибрациями.

Загрузка, подождите!
Добавить комментарий

Подождите, комментарий добавляется...