Цветные картинки.
Стихи о любви / Стихи о любви / Читателей: 198Инфо
Весной воздух влажен и яблочно- сливов.
Домой возвращаются вольные птицы.
Отечества дым, сквозь прибрежные ивы.
Запахом снеди,из сучьев сочится.
При полной луне, дым казался вишнёв.
Горели в руках твои чёрные косы.
Тепло отступало, весенние росы.
Забыли на утро, про нашу любовь.
Но верю я в воздух, без тени сомнений.
Он станет пахуч, лугом трав и сиренев.
А взгляд Твой, чарующий гордый, вишнёв,
Сольётся с моим, и не будет вопросов.
И Твой взгляд вишнёвый, и мой – абрикосов,
Вернут нам надежду, мечты и Любовь!
© andre, 31.07.2010. Свидетельство о публикации: 10050-760/310710
Метки: Мечты
Комментарии (36)
Прекрасна весна! Апельсиновый воздух!
Твой взгляд виноградный с моим – ананасным
Сошлись на мгновенье, как спелый подсолнух
Весною с арбузом встречается красным.
Я верю в огонь, что сожжёт твои косы,
И в воздух, и в воду, и в чёрную землю,
А вольные птицы летят к эскимосам,
Там тучи вишнёвые небо объемлют.
ай как вкусно получилось))
«ай как вкусно получилось))»
Ваша картинка тоже очень вкусная. Спасибо.
Августа.
"… дым казался вишнёв — фраза не совсем камильфо."
Виктор Соснора. Песнь Лунная." Зажглись фонари на холмах… Я вышел на воздух, а воздух ВИШНЁВ." Всего хватает, и повторы воздушности. Подумайте и сравнитесь.
Биография[править | править вики-текст]
Виктор Александрович Соснора родился 28 апреля 1936 года в Алупке в семье гастролировавших в Крыму ленинградских цирковых артистов. Во время Великой Отечественной войны в 1941—1942 годах находился в Ленинграде, потом был вывезен «Дорогой жизни» из города, оказался в оккупации на Украине.
«Он пережил в шестилетнем возрасте блокадную зиму Ленинграда 1941/42 г., он был вывезен из Ленинграда по Дороге жизни под пулемётным обстрелом с самолётов. Он очутился на Кубани и был со спасшей его бабкой захвачен немцами. В семилетнем возрасте он трижды побывал в гестапо, а затем жил в партизанском отряде, которым командовал его дядя. Этот отряд и его командир были расстреляны фашистами на глазах у мальчика. Он спасся только потому, что за четверть часа до расстрела сам был ранен в голову осколком мины. Он видел расстрел отряда сквозь застилавшую ему лицо кровь»[1].
Чудом спасшегося мальчика нашёл отец, ставший к тому времени командиром корпуса Войска Польского. В роли «сына полка» Виктор дошёл до Франкфурта-на-Одере. В интервью, данном весной 2006 года, Соснора рассказывает, как в это время — в восемь-девять лет — он научился метко стрелять, как был определён в снайперы и с удовольствием стрелял в немцев, которые во время отдыха, сняв каски, неосторожно высовывали головы из окопов.
Закончил школу во Львове. Вернувшись в Ленинград, учился на философском факультете ЛГУ им. А. А. Жданова, откуда ушёл за год до диплома. В 1955—1958 годах служил в армии, в районе Новой Земли, на испытаниях, связанных с «атомными экспериментами», где получил облучение. В 1958—1963 годах работал слесарем-электромонтажником на Невском машиностроительном заводе[2] и заочно учился на филологическом факультете ЛГУ.
Первую книгу опубликовал в 1962 году («Январский ливень»). Одновременно с подцензурными публикациями в советских официальных издательствах, тексты Сосноры расходились в самиздате и публиковались в «тамиздате». Был единственным представителем «официальных шестидесятников» в Ленинграде и много ездил за границу. Читал лекции в Париже и США. Дружил с Лилей Брик, Николаем Асеевым. В авторской редакции стихотворные книги Сосноры опубликованы в 1989 году.
На протяжении многих лет руководил в Ленинграде литературным объединением; среди авторов, начинавших свой творческий путь в этом объединении, в частности, Александр Ильянен. Читал курсы лекций в Новом Парижском университете (Венсенн), преподавал во Вроцлаве.
В последние годы по состоянию здоровья почти не участвует в литературных мероприятиях. Живёт в Санкт-Петербурге.
Член Союза писателей Санкт-Петербурга.
О творчестве[править | править вики-текст]
В 1958 году было опубликовано первое стихотворение Сосноры, а в 1962 году вышел сборник стихов «Январский ливень» с предисловием Н. Асеева (ему Соснора посвятил свой следующий сборник «Триптих», 1965).
На «Невском заводе» Соснора знакомится с девушкой Мариной, ставшей одним из прообразов цикла «Песни Бояна». В это время им начинаются, прославившие его, старо-русские, полуязыческие, остро-социальные мотивы, которые найдут место в сборнике «Всадники». Самые известные произведения этого сборника: «Слово о полку Игореве», «Песни Бояна», (оканчивающиеся казнью легендарного поэта-сказителя Бояна, за его «задиристые песни») «Калики», «Рогнеда», «Сказание о граде Китеже», «За Изюмским бугром» и пр. Эти творения Сосноры жестки, надсмехательны (вплоть до глумления) и полны литературных провокаций, что даёт некоторым критикам право причислять их к постмодернизму[3]. Например Владимир Красное Солнышко представляется в них одолеваемым похотью, насильником женщин, каким его и знает большая часть историков. Критикуются изъяны того времени и сравниваются с современным временем:
Слышишь: свист от подземных искр
И до заоблачных верхов…
Как бы ни было тошно, а свист
Над Россией — испокон веков!
Текст «Слова о полку Игореве» ошибочно считать переложением древнего сочинения, в данном случае, это отдельное произведение отдельного автора, созданное лишь по мотивам тех событий. Д. С. Лихачёв считал, что «Соснора поэтически домысливает летописные сказания»[4]
Позже Соснора отходит от темы «Древней Руси», пытаясь сознательно продолжать футуризм и авангардизм в Литературе. Его настроения трагичны и антиутопичны:
Прилетела муха, говорит ежу:
— Ж-ж-ж-ж-у!
Ёж пожал плечами, про себя поду-
мал: — Дура.
Муха зажужжала около ежа:
— Ж-ж-ж-ж-а!
Ёж ожесточился, выговорил чётко:
— Убирайся к черту.
Муха распростёрла крылья,
полетела биться в окна.
Хорошо поговорили
насекомое с животным!
В позднейшем творчестве Соснора обращается к белому стиху и верлибру, стихи становятся менее ироничными и едкими, более чувственными, пусть и трагичными.
Ветрен я. Наивных я оператор со свистулькой пафоса — Идиот,
в жизни ж я застрелил не многих, да и тех от скук,
говорят, что сейчас 6000000000 граждан-стран,
вычёркиваем из пулемёта нули и оставляю 6.
Время — всего лишь тиктаканье, так на так,
и ничего у этого «время» нет, кроме вымысла — вымя слов.
(Из книги «Двери закрываются», 2001 год.)
Сосноре принадлежат вольные переложения стихотворений Катулла, Оскара Уайльда, Эдгара По, Арагона, Аллена Гинзберга.
Книги стихов и прозы переведены в США, Германии, Чехии, Словакии, Болгарии, Венгрии, Италии, Франции и др. График и оформитель своих книг.
В интервью он заявляет, что «Литературного процесса нет, есть только гений, который всё решает».
Вы запах цветов и весенние росы
Вплетаете в девичьи, чудные косы...
---
С п а с и б о, Andre, за добрые и нежные стихи.
С искренним уважением,
Юрий.