Недопирзанный пухтарь. Старый движ по-новому
Архив. Состоявшееся / Читателей: 67Инфо
В прошлом году как-то заглянул сюда, но неудачно, тут был разгром, разруха и я быстро слился. Но за это время успел запустить парочку движух.
Одна из них касалась словаря Даля, тут активничал один автор, который любит брать оттуда лексику. Да простит он мое ехидство. В итоге к движу никто особо не присоединился, закончилось тем, что я сочинил стишок, там грозное время, ясен перец, по небу плыли тучи. И дудора пирзала пухтарь.
Пришла идея наполнить забытые “далевские“ слова новым смыслом. Я предположил, что “дудора“ - это красивая молодая комсомолка, а “пирзать пухтарь“ - то, чем занимались сов.трудящиеся на работе в годы первых пятилеток. Причем, делали это не всегда качественно, а товар ведь шел к детям... Ужас..
Итак, правила мероприятия (даже игрой не хочется это называть, просто заходим, стебаемся и балдеем, никакого формата).
Участник, покопавшись в словаре Даля, находит комплект каких-нибудь крышесносных лексем, пишет стихотворение, употребляя эти лексемы, а потом он или другой участник раскрывает смысл текста, скажем, для иностранца, изучающего русский язык. Разумеется, значения слов придумываем сами, не надо смотреть истинные значения в словаре Даля.
Шедевры (как сами тексты, так и их истолкования) выношу сюда. Если администрации что-то понравится, можно подкинуть автору баллов, я не против.
-----
-----
-----
Комментарии (6) Автор может удалять отзывы
Устрица Ника, А тут совершенно ясно, что мероприятие не искрометное и не на один день. Когда первые тексты пойдут, станет поживее, потому что толкование — не сочинение, много времени не надо. Раз уж я это запустил, буду удерживать в анонсе.
1.
Охляли на глушпень, зубубевшие буки,
Крутяки на мерсях, запундились в пальцАх.
С шмурдякОм я Бродвею, захиливая брюки
Протёривая гляди, в запренденных смотрях.
Перевод:
(Мир стал жесток, люди равнодушно проходят мимо тебя, Богатые не протянут руки
помощи. Я иду выпивши по улице, в старых джинсах.
Протирая запотевшие очки…)
2.
Водяренная хмарь, муляка на запиву.
На дыхАх каменяк, мозоль на ходулях.
Мне б кокнуть под рыбняк по кегельбану пива.
Но в карманАх дыряк, как бубли по нулях.
(похмелится нечем, осталась одна минералка. На душе тяжело, ноги мои устали.
Хорошо бы кружечку пива, с рыбкой. Но деньги я потерял.)
3.
Другахи где мои?! Бойцовые корешИ…
Разбрендились в гаях и не с кем градуснуть.
Мне мусоркрылый мент, свистнул: «Камо грядеши?!»
В наручищи пацаху, на нары грузануть.
(где вы мои друзья, боевые товарищи?! Разошлись как в море корабли, не с кем
поговорить. Милиционер смотрит на меня с подозрением, хочет арестовать.)
4.
Но я не лохопендр, базарище фильтрую.
Разводищем прошел, спагетти по ушам.
Охлял он на глушпень, а я пошел в другую.
В сторонищю свою, где брендит лепота…
(но я имею высшее образование.и умею общаться с людьми.
Я культурно объяснился и милиционер пошел в участок, а я пошел Вперёд, к своей
мечте.)
5.
Лахудренные девы, моргакали гляделы.
Красотища свои, деньжами предлагать.
Я б схондил ай лав ю, позажигарить тело,
Но Маней банкрота, как перст я буду спать.
(девушки подходили ко мне, хотели подружиться. Но моё скромное финансовое
положение, не позволило мне ответить Взаимностью. Иду домой к маме.)
6.
Аортище нудит, концовчики тремолят.
Загрёбищем своим пахарию асфальт.
И как Тамбовский Вулф, по стритищу бредую.
Лапуху в здоровень, мне некому подать.
(сердце болит, руки дрожат. Ботинок порвался. Иду по улице как одинокий волк.
Даже не с кем поздороваться.)
7
Мамасенька не жди, ты сына хорошиша.
Намедни сменил масть, с погрёмой плохиша
И палевная трясь, засосила малыша.
Век воли не видать, по жизни – лоходром.
( Не жди меня мама, хорошего сына, Твой сын не такой как был вчера.
Меня засосала, опасная трясина, И жизнь моя – вечная игра.)
где то музло было… песняка… хз
OT VINTA, Вот это порадовал! Целая поэма. Но она как бы не в формате.
Видишь ли, твой текст о вполне конкретных вещах и реалиях, слова ты придумывал сам, и они очень похожи на те, которые подменяют — «разбрендились в гаях и не с кем градуснуть» — это, в принципе, понятно и без перевода.
Конечно, кто-нибудь вспомнит Кэррола и его Алису:
Варкалось, хливкие шорьки
Пырялись по наве...
Так и у него та же самая история — придуманные им же самим слова домысливаются без объяснений. В оригинале там что-то было типа:
twas brilling
and the slighty toves
had чего-то там in the grabe
То есть, и оригинал воспринимается носителем английского примерно так же.
А я подталкиваю участников к тому, чтоб слова употреблялись такие, что зацепиться не за что. И догадаться, о чем речь. То есть, один и тот же текст о том, как дудоры пирзали пухтарь, можно трактовать и как «гопники пили пиво у забора», и как «бухгалтеры подбивали месячный баланс» — не за что ухом зацепиться.
OT VINTA, То есть, я и предложил словарь Даля, как источник лексики, потому что там тонны буквосочетаний, которые нарочно не придумаешь. Чтоб не придумывать самому.
Наша песочница, ойойой и пантануться низя) пойду в дали, мимо Дали к Далю
OT VINTA, А че низя? Зя! Уже понтанулся, тут это приветствуется. Я лишь намекнул будущим участникам, в какую сторону перегаром дышать.