Комментарии к стихотворениям поэта: it’s you it’s you it’s all for you everything i do

1
пора(Океан25.12.2023 03:50)
Последний раз редактировал Океан 25.12.2023 03:51
2
пора(Sol’ь19.10.2023 12:01)
Прикольная игрушка)

Мордик Олег, проблема в том, что мне неинтересны твои советы ) то, что я считаюсь каким-то избранным — это только в твоей голове. мне на тебя наплевать с высокой колокольни, я уже почти не помню, кто ты есть ))

Последний раз редактировал it’s you it’s you it’s all for you everything i do 14.10.2023 08:25
it’s you it’s you it’s all for you everything i do, it’s you it’s you it’s all for you everything i do, а ты потенциальный? несколько лет воздержание не пришли на пользу, без обид, хорошего ума достаточно осознать все сумрачные склоки, ты реально хочешь победить своё в отношении что то сочинить реальное, или это замутить быть в некоторой форме? я не скольжу по протекции усмешки, мне реально интересно, ведь ты сочинитель считаешься у многих избранным
Мордик Олег, ну, я тебя как потенциального читателя не рассматриваю )
о! мой друг выплеснул своё — я не в ударе, другие форсируют, он вальсирует, мне не очень иван, ты умеешь быть лучше
Ольга Авербах, привет, видел первый коммент. все так
смотрю сейчас на этот стих изнутри. первый коммент наверно был страшен, вытерла.
первый коммент, восстанавливаю постфактум: «наша жизнь покадрово. спасибо автору, вскрывающему нарыв».
Последний раз редактировал Ольга Авербах 13.10.2023 21:28
edited
 
сочетание академических интонаций и современного «простого высказывания»
 
то, что здесь это получилось заметно, очень важно для меня. спасибо за чуткость.
11
пора(VINTOREZ13.10.2023 08:21)

edited :
VINTOREZ
Нет, потому что перевод французских песенок — это уже шансон)
А здесь другое, я о том что для русского языка такое постороение текста нетрадиционно, исходя из самого звучания — повторы, много глаголов. Вообще, глагольность в русском языке отягощена традиционными берёзками, и этот шлейф немного мешает.

пруф… ну тогда с англиЦкаго… Лоханкин запамятовал шо АВТОР!!! шансон недолюбливает

Последний раз редактировал VINTOREZ 13.10.2023 08:39
12
пора(Alison13.10.2023 08:19)
VINTOREZ
Нет, потому что перевод французских песенок — это уже шансон)
А здесь другое, я о том что для русского языка такое постороение текста нетрадиционно, исходя из самого звучания — повторы, много глаголов. Вообще, глагольность в русском языке отягощена традиционными берёзками, и этот шлейф немного мешает.
13
пора(VINTOREZ13.10.2023 08:15)

edited :
здесь такое сочетание академических интонаций и современного «простого высказывания», а вообще мне почему то кажется, что в таком стиле органичнее звучало бы на французском или английском)
Понравилось работа со смысловыми гранями, то, как изменяется значение слов не прямым использованием, а окружением контекстами.
Ну и песенность звучания, тоже. Поэтически)

вы подозреваете, что сей АВТОР!!!, тупо взял и перевёл песенку с французкого? 

Последний раз редактировал VINTOREZ 13.10.2023 08:39
14
пора(Alison13.10.2023 08:12)
здесь такое сочетание академических интонаций и современного «простого высказывания», а вообще мне почему то кажется, что в таком стиле органичнее звучало бы на французском или английском)
Понравилось работа со смысловыми гранями, то, как изменяется значение слов не прямым использованием, а окружением контекстами.
Ну и песенность звучания, тоже. Поэтически)
15
пора(VINTOREZ13.10.2023 07:49)
это что за поток бессознательной тавтологии?
 

Обожаю чувство узнавания, когда можно сколько угодно разворачивать свою мифологию под авторским словом. Спасибо)

Последний раз редактировал Озерная Чайка 07.10.2023 13:20
Мне зашло)
Спасибухова Лидия, здорово, что именно читать и думать. спасибо )
1 >>