Комментарии к стихотворениям поэта: Симонетта Истомина

переименуй в «Диалог двух придурков») 
хотя, не знаю, что там «при», называй их как есть, дураками)
Катрина Олен, Спасибо, Катриночка 
и тебя с Вербным воскресеньем ( хоть и с опозданием,
я про него забыла, у нас и вербы не цветут и весна опоздала но сегодня началась)
постоялец, спасибо, Олег
клумбу вырывать не будем))
Когда мы спим то сплетаемся (ими) 
и ещё ряд моментофф лишние, а в целом, ты прогрессируешь в сторону лучшего, не пиши долго, пиши так же коротко и тогда тебя не унесёт в сторону тех корней, когда хочется фсю клумбу вырывать с цветами 
Мы подходим как пазлы в мозаике
Понравилась строка, особенно.
С Вербным воскресеньем.
Счастья, дорогая.
постоялец, шведы хоть и не очень шведы, в восторге
я написала перевод но в оригинале лучше 

Перевод 
 
Любовь
 
я не из тех кто клянчит наряды
и падают в обморок видя Шанель
я достаточно самостоятельна 
и могу купить что захочу
только любовь нельзя купить 
для меня синоним любви это счастье 
таблетки счастья не заменяют ее
я выбираю твоё внимание и заботу
это и есть настоящая любовь
только взаимно
только взаимно 
Ты вдохновляешь меня писать стихи и танцевать
уметь быть счастливой в настоящем 
может быть эти чувства посланы нам с неба 
храни их в секрете 
они только для нас 
и только Луна наш свидетель 
 

Последний раз редактировал Симонетта Истомина 28/04/2024 15:39
48
Karlek(Данетех28/04/2024 15:29)

Симонетта Истомина :

Данетех, спасибо 
но это мне сложно немного))
где редактор?

как залить и отправить?

я перевод напишу лучше 

Этот текст — сделай скриншот самого текста и его встать в поле картинки, а перевод — под ним в виде текста)

Алекс Богатый :
любовь это не таблетки» (если что, я перевел гуглем) — а что тогда?

Сегодня это могут быть любые лекарственные формы — таблетки, капли, промокашки, съедобные и питьевые формы, инъекций и даже свечи!)) Особенно свечи))
Симонетта Истомина, Я про таблетки счастья понял. Но тут как бы художественный образ родился, что таблетками любовь не заменишь, и все такое.
Данетех, спасибо 
но это мне сложно немного))
где редактор?
как залить и отправить?
я перевод напишу лучше 

постоялец, Олег, я напишу перевод 
вчера почти засыпая написала и не успела 
только в переводе это примитивный стишок 
но на шведском звучит 

просто я начинаю писать на другом языке

это пробы пера))

Последний раз редактировал Симонетта Истомина 28/04/2024 15:21

Алекс Богатый :

постоялец, И матерятся на русский акцент. Да еще и в суд подадут за ересь — «любовь это не таблетки» (если что, я перевел гуглем) — а что тогда?

А что Вы думали это таблетки?)

но я написала " таблетки счастья" так тут в народе называют антидепрессанты 

так я написала что тогда 

но Гугл плохо переводит 

Вы правы я перевод напишу 

постоялец, И матерятся на русский акцент. Да еще и в суд подадут за ересь — «любовь это не таблетки» (если что, я перевел гуглем) — а что тогда?
54
Karlek(постоялец28/04/2024 09:39)
пусть шведы и читают
55
Karlek(Данетех28/04/2024 04:39)
привет!

PS: написала на шведском, но некоторые буквы здесь не пишутся, как смогла
напиши работу в любом редакторе, который даст сохранить в jpeg и залей её в виде картинки, а русский перевод, чтобы мы могли оценить красоту, в текстовом поле. так и волки будут целы, и бог пошлёт вороне сыра)
56
фот ты интересно начинаешь, потом начинаются местоимения, потом сближается сбифф, даже в коротышке нет ритма, хоть ты и имела цель за ним следить, чё это — заявление о своей неординарности или обьычная невнимательность подверженная на статусе — никого слушать не хочу
Кто первый там обнимет меня
Я знаю но не скажу
Таинственная Симонетточка
Данетех, привет, Олег
и спасибо за совет 
Катрина Олен, Спасибо, Катриночка 
я рада что тебе понравилось 
1 2 3 >>