Сонеты
Я ИСПОЛНИЛ НЕСПРОСТА ЭТУ РОЛЬ... / Переводы с других языков / Читателей: 32Инфо
собственный перевод собственных же сонетов с иврита
1
Восход коснулся белых скатов крыш.
Растаял сон ночного волшебства.
Останови мгновенье и услышь –
Из тишины рождаются слова.
Ты выбрал тот единственный мотив,
Коснувшись звёзд над миром бурных вод.
Но дальним эхом Млечного Пути
Твой блик мелькнёт кометой в звуках нот.
Ты был рождён, чтоб слышать голос роз
И властвовать над Царством Красоты.
Но твой песчаный замок светлых грёз
Остался достоянием мечты.
Свободны люди только лишь в мечтах, -
Судьба решила. Что ж, да будет так.
2
Слова, что ты вдохнул в них жизнь и свет,
В бутоны роз, в их безмятежный лик,
Тебе подарят радостный рассвет
И вспышки юной страсти краткий миг.
Потом снега укроют майский сад
И в серый цвет оденут синеву…
А после – май, и снова листопад,
И снова – звёзды падают в траву.
Над сонным миром ты свечу зажёг –
Свеча сгорела в призрачной тиши.
Но вспыхнувший во мраке огонёк
Стал яркою звездой твоей души.
Смеясь, тоскуя, плача и любя,
Поймёшь, что боль - суть тоже часть тебя.
3
О, автор этих строк! Для нас с тобой
Начертан в Книге Жизни этот путь.
В страну, где уготован всем покой
Придём и мы вдвоём когда-нибудь.
Где ничего не властны мы решить –
Ведь всё уже и так предрешено.
Но есть – что невозможно объяснить
И это – то, что свыше нам дано.
Ты слышишь? – шёпот утренней листвы,
Тропинка ускользает в небеса…
Ты чувствуешь? – нам музыку любви
Подсказывают птичьи голоса…
И коль ещё способны мы любить,
Не ставится вопрос «Быть иль не быть?»
Комментарии (12)
Красиво! ЗдОрово!!!!!
Спасибо, друзья!