Adriano Сelentano. per sempre. confessa. перевод
ПЕРЕВОДЫ С ДРУГИХ ЯЗЫКОВ / Переводы с других языков / Читателей: 74
Инфо

Боль в признаньях моей любви,-
Я не тот, не ее единственный...
Как же сердцу мне объяснить,
Где в обмане тонули истины?

Я не тот, о ком Вы мечтали,
Но я любовь сохраню, прощаясь.
В жизни сладость сменяет горечь,
А любовь живет...

Но зачем, Вы теперь другая?
Почему, Вы уже не Вы?...
Почему, Вы любовь скрывали?
Кто не любит, тот будет не любим...

Но в любви есть всегда хорошее,
Холод этот - от расставания...
Улыбнетесь Вы мне из прошлого
Где счастливыми были свидания.

Я не тот, о ком Вы мечтали,
Но я любовь сохраню, прощаясь.
В жизни сладость сменяет горечь,
А любовь живет...

Но зачем, Вы теперь другая?
Почему, Вы уже не Вы?...
Почему, Вы любовь скрывали?
Кто не любит, тот будет не любим...

Вечер память тревожит,
В сердце грусть, как безбрежное море...
Возвратить невозможно
Счастье, ставшее вечною болью,-
Вдруг вечною болью!

(инструментальный проигрыш)

Почему, Вы любовь скрывали?
Кто не любит, тот будет не любим...

Но в любви есть всегда хорошее,
Холод этот - от расставания...
Улыбнетесь Вы мне из прошлого
Где счастливыми были свидания.

Я не тот, о ком Вы мечтали,
Но я любовь сохраню, прощаясь.
В жизни сладость сменяет горечь,
А любовь живет...

(инструментальный проигрыш)


(хор)
Почему, Вы любовь скрывали?
Кто не любит, тот будет не любим...

(инструментальный проигрыш)


2008г.

===


Оригинальный текст:

Adriano Celentano. Альбом Per Sempre. Confessa

Tекст песни - Mogol
Музыка - Gianni Bella

Su confessa amore mio
io non sono piu il solo, l’unico
hai nascosto nel cuore tuo
una storia irrinunciabile
io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu.
Ma perche tu sei un’altra donna
ma perche tu non sei piu tu
ma perche non l’hai detto prima
chi non ama non sara amato mai
che ne hai fatto del nostro bene
e diventato un freddo brivido
le risate e le nostre cene
scene ormai irrecuperabili
io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu.
Ma perche tu sei un’altra donna
ma perche tu non sei piu tu
ma perche tu tu non l’hai detto prima
chi non ama non sara amato mai.
Quando viene la sera
e il ricordo pian piano scompare
la tristezza nel cuore
apre un vuoto piu grande del mare
piu grande del mare.
Ma perche non l’hai detto prima
chi non ama non sara amato mai
che ne hai fatto del nostro amore
e diventato un freddo brivido
le risate e le nostre cene
scene ormai irrecuperabili
io non sono piu il tuo pensiero
non sono piu il tuo amore vero
sono il dolce con fondo amaro
che non mangi piu.

Coro:
Ma perche non l’hai detto prima
chi non ama non sara amato mai

© Игорь Иванов Кинешемский, 21.06.2012. Свидетельство о публикации: 10050-41542/210612

Комментарии (18)

Загрузка, подождите!
Страница: 1 2
11
Ответить

приветМного вольных неточностей  :) скорей  мало.смысловой темы переводом не пахнет… Не расстраивайтесь, как стих сам по себе очень даже не плохо браво!!!Но язык то учить надо   ...

Последний раз редактировал Арон Шеинголд 20.09.2012 19:34
12
Ответить

to: Арон Шеинголд

даже и не думал расстраиваться. напротив, весьма горд этой своей работой.
ха, ха, ха
перевод вольный, всё верно. однако смысл сохранён, как и размер (и ритм) авторского произведения. выполнялось для исполнения на русском языке.
покажите мне лучший и я буду искренне благодарен.
или дайте, хотя бы, собственный дословный перевод прежде, чем делать столь категоричные заключения.
тогда мы и обсудим.   

p.s. язык учить не надо. язык нужно изучать.
не переживайте, всё обязательно наладится.
Спасибо!

Последний раз редактировал Игорь Иванов Кинешемский 26.09.2012 00:01
13
Ответить

Друзья!
После публикации перевода здесь мне а приват
пришло сразу несколько писем с одним только вопросом:
это действительно перевод песни Челентано или просто стихотворение, написанное мною под оригинальную музыку?
Отвечаю — это художественный перевод оригинальной песни
Adriano Celentano — «Cofessa»-ПРИЗНАНИЕ
Это вольный перевод, по определению.
Невозможно художественно обработать исходный текст на иностранном языке так, чтобы сохранился дословный  перевод.
Мною ставилась иная цель — сохранить мелодию стиха (размер) и
передать смысл стихотворения и глубину эмоций автора при максимальной близости перевода к оригиналу.
Вот как мне написали в комментарии к переводу на национальном сервере современной поэзии:

===
Я тоже думала на тему точного и вольного перевода.
В песне не может быть точного. Она не будет звучать.
Видимо всё искусство перевода песни заключается в том чтобы отобразить ТКАНЬ (основу) и КРАСКИ (палитру) текста не в ущерб мелодии.

Евгения Михалева
===

Думаю, лучше не скажешь. Вообще говоря, я искренне считаю, что поэтические произведения «дословно» переводить нельзя, поскольку в этом случае совершенно невозможно сохранить ХУДОЖЕСТВЕННУЮ ценность произведения…


ВСЕМ ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ К МОИМ РАБОТАМ.

Последний раз редактировал Игорь Иванов Кинешемский 24.09.2012 11:33
14
ИрШи20.10.2012 21:32
Ответить

Вы не зря гордитесь этим стихотворением! Очень понравилось! :)

15
Журавушка08.11.2012 12:40
Ответить

Красиво!

16
Ответить

Одна из моих любимых песен!
 
Великолепная эквиритмика. Говорю на основе собственного многолетнего опыта эквиритмических переводов. Знаю на практике, как это непросто.
По поводу смысла, думаю, вы достаточно близки, хотя я в итальянском «ни гу-гу» (в испанском упражняюсь). Но несомненно, общий дух, эмоции, изливаемые чувства переданы очень глубоко, доходчиво и очень красиво (дабы иметь представление, перечитала кучу подстрочников, имеющихся в Инете).
Спасибо, коллега.

17
Ответить

Великолепно! Талантливо! Браво!!!

18
Ответить
как музыкант скажу: хорошо получилось! пусть это не дословный, а вольный перевод, но он в ритм, его можно спеть под мелодию. и смысл тоже совпадает с музыкальной интонацией. одним словом-звучит! или вернее- поется! уже пою!
Последний раз редактировал Светлана Аджаева 13.12.2015 03:07
Загрузка, подождите!
Страница: 1 2
Добавить комментарий

 
Подождите, комментарий добавляется...